Conoce del Interpreter y Translator 翻译

Muy a menudo se confunde la profesión de intérprete con la de traductor debido a un cierto desconocimiento sobre el sector. Aunque la misión de ambos profesionales consiste en trasladar un mensaje de una lengua a otra, lo cierto es que la traducción y la interpretación son servicios muy diferentes.

El traductor reproduce el mensaje original en el idioma de destino a través de un soporte escrito. Para hacer esto, el traductor no solo tiene que conocer la lengua de destino, también debe tener en cuenta la terminología especial del documento original para usar las palabras adecuadas en su traducción. Si es necesario, hará un estudio de estas palabras técnicas para usarlas adecuadamente en su trabajo.

El intérprete, por su parte, centra sus esfuerzos en la transmisión de un mensaje oral, es decir, escucha a un interlocutor en el idioma de origen y lo transmite a otra lengua mediante alguno de los diferentes tipos de interpretación que existen (simultánea, consecutiva, jurada, etc.).

Aunque ambos profesionales buscan facilitar la comunicación, cada uno necesita unas habilidades y características distintas para desarrollar su trabajo con eficacia.

Como ven, la diferencia principal entre traducción e interpretación es que la primera centra sus esfuerzos en la transferencia de texto escrito de un idioma a otro y la segunda se centra en un mensaje oral escuchado en una lengua y transmitido en otra.

Pues bien las habilidades y competencias con las que deben contactar  van más allá de conocer un idioma. No conocen la lengua sino que la dominan hasta tal punto que la hace suya.

No podemos olvidarnos de la curiosidad intelectual que debe poseer un traductor ante cualquier temática. Esto implicaría un cierto gusto por la lectura que nos ayudaría a adquirir un rico y variado vocabulario.

Evidentemente no son enciclopedias andantes y no tienen por qué conocer todos los vocablos y realidades a los que se enfrentan; pero sí manejar en profundidad los recursos a su disposición para encontrar respuestas precisas. Por lo tanto, la base de cualquiera es saber cómo documentarse y saber utilizar herramientas y técnicas informáticas a nivel profesional.

Por último, y no menos importante, encontramos las aptitudes personales como la creatividad o la capacidad de auto aprendizaje para renovarse continuamente, las habilidades para el trabajo en equipo y la toma de decisiones en contextos internacionales e interdisciplinares. Es decir debe ser una persona resolutiva, con espíritu emprendedor y organizada capaz de hacerse cargo de proyectos inesperados en cualquier momento.   (https://revistadigital.inesem.es).

Totalmente distintos, aunque busquen los mismo siempre serán los protagonistas cuando El Idiomas Nos Une.

 

www.traduccionesra.com

1 comentario en “Conoce del Interpreter y Translator 翻译

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *